-
Around The Corner
Zena Van den Block
35 Rue Souverain Pont
-
VMC gargouilles
Thomas Sindicas
31b Rue de la Cathédrale
-
Kodomo No Kuni
Mey Semtati
18 Rue de l'Etuve
-
The Faces Collection
Anna Safiatou Touré
16 Rue du Palais
-
QuickSnap
Camille Poitevin
40 Rue Hors-Château
-
P.O.F
Ronan Marret
75 Rue Hors-Château
-
Belles récompenses
Mathilde Manka
159 Féronstrée
-
Quatre Mains / Zonder Handen
Stephanie Lamoline
107 Féronstrée
-
Anatomie du vivant / Life
Sophie Keraudren-Hartenberger
98 Rue de la Cathédrale
-
À mon seul désir
Gral
32 Rue de la Cathédrale
-
Rain Bow
Guillaume Gouerou
4 Rue de la Cathédrale
-
Knock me !
Garage de Recherches Graphiques
85 Rue de la Cathédrale
-
Double Bind
Jane Denizeau & Pauline Flajolet
1 Féronstrée
-
Pie in the sky
Justine Corrijn
20 Rue de la Sirène
-
Parking Cathédrale
Elias Cafmeyer
31a Rue de la Cathédrale
-
Dés-Affectations
Elie Bolard
84 Féronstrée
-
Kader / Cadre
Doris Boerman
29 Rue de l'Université
-
Fatigue
Camille Bleker & Luna Pittau
3 Place des Déportés
-
Si tu me vois
Aurélie Belair
56 Rue Saint-Gilles
-
Terres battantes
Camille Barbet
100 Rue de la Cathédrale
-
The end–promise on packaging
Pharaz Azimi
23 Rue Saint-Michel
-
J’ai déclaré ma flamme
Artik
25 Rue Saint Paul
-
my belongings
Celine Aernoudt
5 Rue Chéravoie
Warning: Undefined array key "current_expo" in /var/www/clients/client3/web4/web/wp-content/themes/artaucentre/loop/vitrine.php on line 25

CULTURE ET LOISIR (Freizeitgestaltung)
#4
Franz Burkhardt
Curator : Philippe Braem
714 Rue du Rêwe
German artist Franz Burkhardt lives and works in Belgium. He is primarily a draughtsman and « borrows » his images from erotic, medical, scientific and technical magazines of olden times. The vast majority of his drawings are accompanied by texts. These textual additions act both on the form and the content, as a comment of the image, as both discrete and dominant details.
Klaus Littmann, (Littman Kulturprojekte, Basel), with whom Franz Burkhardt often collaborates, had already noticed the great importance of the writing in his work. That’s why they published in 2005 artist book Störungen haben vorrang (or Disturbances are priority) in which we only find writings, and this, in all possible and unimaginable forms : balloons, scribbles, memos, unreadable or edited writings and printed fragments…
These textual fragments were gathered by Franz Burkhardt from Duchamp, Goethe, Adorno and Wittgenstein, but he also uses popular expressions, distress words and swearwords, often in German, but also in English, French and even Spanish.
In his installation Culture et loisir, Franz Burkhardt uses sentences and formulations again. And as he collects old materials to rework them and convert them into new works, he reuses here sayings and common sentences, insults and philosophical quotes to transform them better.
The title of this work responds to the dichotomy between high and low culture, always present in Franz Burkhardt’s universe : oscillation between sublime and serious, mentioned by the word culture and the laid back commitmentless nature of the word loisir.