-
Around The Corner
Zena Van den Block
35 Rue Souverain Pont
-
VMC gargouilles
Thomas Sindicas
31b Rue de la Cathédrale
-
Kodomo No Kuni
Mey Semtati
18 Rue de l'Etuve
-
The Faces Collection
Anna Safiatou Touré
16 Rue du Palais
-
QuickSnap
Camille Poitevin
40 Rue Hors-Château
-
P.O.F
Ronan Marret
75 Rue Hors-Château
-
Belles récompenses
Mathilde Manka
159 Féronstrée
-
Quatre Mains / Zonder Handen
Stephanie Lamoline
107 Féronstrée
-
Anatomie du vivant / Life
Sophie Keraudren-Hartenberger
98 Rue de la Cathédrale
-
À mon seul désir
Gral
32 Rue de la Cathédrale
-
Rain Bow
Guillaume Gouerou
4 Rue de la Cathédrale
-
Knock me !
Garage de Recherches Graphiques
85 Rue de la Cathédrale
-
Double Bind
Jane Denizeau & Pauline Flajolet
1 Féronstrée
-
Pie in the sky
Justine Corrijn
20 Rue de la Sirène
-
Parking Cathédrale
Elias Cafmeyer
31a Rue de la Cathédrale
-
Dés-Affectations
Elie Bolard
84 Féronstrée
-
Kader / Cadre
Doris Boerman
29 Rue de l'Université
-
Fatigue
Camille Bleker & Luna Pittau
3 Place des Déportés
-
Si tu me vois
Aurélie Belair
56 Rue Saint-Gilles
-
Terres battantes
Camille Barbet
100 Rue de la Cathédrale
-
The end–promise on packaging
Pharaz Azimi
23 Rue Saint-Michel
-
J’ai déclaré ma flamme
Artik
25 Rue Saint Paul
-
my belongings
Celine Aernoudt
5 Rue Chéravoie
Warning: Undefined array key "current_expo" in /var/www/clients/client3/web4/web/wp-content/themes/artaucentre/loop/vitrine.php on line 25

CULTURE ET LOISIR (Freizeitgestaltung)
#4
Franz Burkhardt
Commissaire: Philippe Braem
714 Rue du Rêwe
Franz Burkhardt, artiste allemand, vit et travaille en Belgique. Il est avant tout dessinateur et « emprunte » ses images dans des magazines érotiques, médicaux, scientifiques et techniques d’autrefois. La grande majorité de ses dessins est accompagnée de textes. Ces ajouts textuels agissent, autant sur le fond que la forme, comme commentaires de l’image, tant de détails discrets que dominants.
Klaus Littmann, (Littman Kulturprojekte, Bâle), avec qui Burkhardt collabore souvent, avait déjà remarqué la grande importance de l’écrit dans son œuvre. C’est pourquoi, en 2005, ils publient le livre d’artiste Störungen haben vorrang (ou Les perturbations sont prioritaires) dans lequel on retrouve uniquement des écritures, et ce, sous toutes les formes possibles et inimaginables : bulles de dialogues, gribouillages, mémos, écritures illisibles ou éditées et fragments imprimés…
Ces fragments textuels sont récoltés par Burkhardt chez Duchamp, Gœthe, Adorno et Wittgenstein, mais il utilise aussi des expressions populaires, des mots de détresse et des jurons, souvent en allemand, mais aussi en anglais, français et même espagnol.
Dans son installation Culture et loisir, Burkhardt utilise à nouveau des phrases et formulations. Et tout comme il récupère des matériaux anciens pour les remanier et les convertir en nouvelles œuvres, il réutilise ici des dictons et des phrases courantes, des insultes et des citations philosophiques pour mieux les métamorphoser.
Le titre de cette œuvre répond à la dichotomie entre high et low culture, toujours présente dans l’univers de Burkhardt : oscillation entre le sublime et le sérieux évoqués par le mot culture et le caractère décontracté et sans engagement du mot loisir.