-
Magic Print club 24/24
Étudiant.e.s de l’Atelier de Gravure, B.A.L., Liège (BE)
4 Rue de la Cathédrale
-
Handle with Care !
François JACQMIN, Matthieu LITT, Kathleen VOSSEN, Françoi...
29 Rue de l'Université
-
ARCHIVES ACTIVES : Images Publiques (2006)
137-139 Féronstrée
-
SRTNINE II
Sofie Vangor
5 Place des Déportés
-
Komorebi 木漏れ日
Michiko Van de Velde
42 Passage Lemonnier
-
Au creux du lit
Pénélope Urbain
16 Rue du Palais
-
Bijoux de famille
Olivier Hoffait (SOKE) & SOZYONE
40 Rue Hors-Château
-
A Journey to Nowhere / Un voyage vers nulle part
Axel Serveaux
75 Rue Hors-Château
-
HELLBAN.EXE
Théo Romain-Sobota
56 Rue Saint-Gilles
-
Did you hear the sound of the explosion?
Delphine Noels
28-30 Boulevard d'Avroy
-
Luto
Mai Nácher
18 Rue de l'Etuve
-
CULTIVER LES MOTIFS
Julie Menuge
20 Rue de la Sirène
-
Chakra #4 & Chakra #5
Xavier Mary
159 Féronstrée
-
When a Black Body Wake Up
Luna Mahoux
31 Rue de la Cathédrale
-
Camarades
Emilio Lopez Menchero
5 Rue Chéravoie
-
Le client est roi. Le royaume est fermé. La fin du règne
Eloïse Lega
107 Féronstrée
-
Stainsteel Heart
France FELTZ (Serac K2)
98 Rue de la Cathédrale
-
Banana Head
Gilles Barbier
25 Rue Saint Paul
-
Purple Hearts
Nina Berman
1 Féronstrée
-
Le cahier des rêves
Angel Beatove
85 Rue de la Cathédrale
Warning: Undefined array key "current_expo" in /var/www/clients/client3/web4/web/wp-content/themes/artaucentre/loop/vitrine.php on line 25
CULTURE ET LOISIR (Freizeitgestaltung)
#4
Franz Burkhardt
Commissaire: Philippe Braem
714 Rue du Rêwe
Franz Burkhardt, artiste allemand, vit et travaille en Belgique. Il est avant tout dessinateur et « emprunte » ses images dans des magazines érotiques, médicaux, scientifiques et techniques d’autrefois. La grande majorité de ses dessins est accompagnée de textes. Ces ajouts textuels agissent, autant sur le fond que la forme, comme commentaires de l’image, tant de détails discrets que dominants.
Klaus Littmann, (Littman Kulturprojekte, Bâle), avec qui Burkhardt collabore souvent, avait déjà remarqué la grande importance de l’écrit dans son œuvre. C’est pourquoi, en 2005, ils publient le livre d’artiste Störungen haben vorrang (ou Les perturbations sont prioritaires) dans lequel on retrouve uniquement des écritures, et ce, sous toutes les formes possibles et inimaginables : bulles de dialogues, gribouillages, mémos, écritures illisibles ou éditées et fragments imprimés…
Ces fragments textuels sont récoltés par Burkhardt chez Duchamp, Gœthe, Adorno et Wittgenstein, mais il utilise aussi des expressions populaires, des mots de détresse et des jurons, souvent en allemand, mais aussi en anglais, français et même espagnol.
Dans son installation Culture et loisir, Burkhardt utilise à nouveau des phrases et formulations. Et tout comme il récupère des matériaux anciens pour les remanier et les convertir en nouvelles œuvres, il réutilise ici des dictons et des phrases courantes, des insultes et des citations philosophiques pour mieux les métamorphoser.
Le titre de cette œuvre répond à la dichotomie entre high et low culture, toujours présente dans l’univers de Burkhardt : oscillation entre le sublime et le sérieux évoqués par le mot culture et le caractère décontracté et sans engagement du mot loisir.